-
1 Женевское озеро
1) General subject: Lake Leman2) Geography: Lake of Geneva (Франция и Швейцария)3) Makarov: Lake of Geneva -
2 Женевское озеро
Genfersjøen, Genève-sjøen -
3 Женевское озеро
с -
4 Женевское озеро
adjgeogr. Ženēvas ezers -
5 Женевское озеро
-
6 Женевское озеро
het Meer van Geneve -
7 Женевское озеро
-
8 Женевское озеро
-
9 Женевское озеро
Lago Leman, Lago de Ginebra -
10 Женевское озеро
(Франция/Швейцария) Geneva, Lake -
11 Женевское озеро
-
12 Женевское озеро
-
13 Женевское озеро
с.Lake of Geneva, Lake Leman ['liːmən] -
14 Женевское озеро
der Génfer See = -s -
15 Женевское озеро
Genevenjärvi -
16 Женевское
озеро Geneva [dʒə'nivə ('leik lei'ma:n)] Lake (Lake Leman) -
17 С-187
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ VP1. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В (ЗАКОННУЮ) СИЛУ ( subj: закон, постановление, приговор etc) to become legal, effectiveX вступил в силу - X took (went into) effectX went (came) into force (in limited contexts) X became law.Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ (уничтожить всех голубей) вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order (to destroy all pigeons) went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. (subj: human to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc)X вошёл в силу - X gained power (influence)X established himself X came into his own.Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lull у, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).To самое Женевское озеро разделяло их (Ленина и Инессу), только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов П-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them (Lenin and Inessa), before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs (subj: human or concr) (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitalityX вошёл в силу = (of a person) X regained (got back) his strengthX was on the mend (on the upswing) (of a bush, tree etc) X got big (became lush etc). -
18 войти в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в силу
-
19 вступать в законную силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать в законную силу
-
20 вступать в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать в силу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Женевское озеро — фр. Lac Léman нем. Genfersee Координаты: Координаты … Википедия
ЖЕНЕВСКОЕ ОЗЕРО — (Леман) в Швейцарии и Франции. 582 км², длина 72 км, глубина до 310 м. Расположено между Альпами и Юрой в древнеледниковой долине на высоте 372 м. Через Женевское озеро протекает р. Рона. Судоходство. На берегах города Женева, Лозанна;… … Большой Энциклопедический словарь
Женевское озеро — (Genève, французское название Леман), самое крупное из альпийских озёр, расположено на границе Швейцарии и Франции, на высоте 372 м над у.м. Пл. водосбора 582 км², длина 72,3 км, ширина до 14 км, наиб. глубина 309 м, объём воды 89 км³. Озёрная… … Географическая энциклопедия
Женевское озеро — (Леман), в Швейцарии и Франции. 582 км2, длина 72 км, глубина до 310 м. Расположено между Альпами и Юрой в древнеледниковой долине на высоте 372 м. Через Женевское озеро протекает р. Рона. Судоходство. На берегах гг. Женева, Лозанна;… … Энциклопедический словарь
Женевское озеро — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Женевское озеро — (лат. Lemanus, франц. lac de Genève, Léman) самое большое озеро средней и южной Европы, на границе Швейцарии (северный берег, кантоны Женева и Ваадт) и Франции (южный берег, департамент Савойя, Savoie). Имеет вид полумесяца, с выпуклостью на… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Женевское озеро — Леман (немецкое Genfersee, франц. Lac de Geneve, Lac Leman), озеро в Швейцарии и Франции, самое большое из альпийских озёр. Площадь 582 км2, длина 72 км, наибольшая ширина 14 км, глубина до 309 м (по др. данным, до 330м), объём воды свыше … Большая советская энциклопедия
Женевское озеро — Жен евское озеро … Русский орфографический словарь
Женевское озеро — (Леман) (Geneva, Lake, франц. Lac Léman)Geneva, на Ю. З. Швейцарии и В. Франции, окруженное хребтами Савойских Альп, Альп Во и Юрскими горами; пл. 581 кв.км. В озеро впадает р.Рона, которая и вытекает из него у Женевы. По юж. берегу Ж. о.… … Страны мира. Словарь
Женевское — Координаты: 46°27′00″ с. ш. 6°31′00″ в. д. / 46.45° с. ш. 6.516667° в. д. … Википедия
ОЗЕРО — водоем, окруженный сушей. По размерам озера варьируют от очень крупных, таких как Каспийское море и Великие озера в Северной Америке, до крошечных водоемов площадью несколько сотен квадратных метров и даже меньше. Вода в них может быть пресной,… … Энциклопедия Кольера